<< TOPへ
The Embodied Tourist Experience of People with Vision Impairment: Management Implications Beyond the Visual Gaze
・PwVI(People with Vision Impairment:視覚障害者)が観光を楽めるためにはどうあるべきかを、実際にヒアリングしてまとめた論文。視覚障害があるとどのように旅行体験があるのか、そもそもどうやってされているのか・・?興味に従い読んだ。新しい知見を得た。2012年。
・ヒアリングするときの以下の考え方が心に残った。無音を聴く。抽象化しない、と。本音を掌握するためには必須なんだろうなぁ。
>The aim was to capture the arrangement of words, the tone, the accent, the “ums” and “ahs”, the laughter and the sighs, and to hear the silences.
・旅行楽しいからなぁ。視覚障碍者の方も含めて社会が楽しみを提供していくためには、この2024年4月からの障害者差別解消法のあるし、徐々に変わっていかなきゃならないのだろうなぁ。
・最後のConclusionも印象的。
>The findings of this study tell us about both the joys and difficulties for tourists with vision impairment. Whether we are sighted or have vision impairment, the desire for a holiday is much the same. Tourists travel to experience difference, a “departure” from life at home (Urry, 2002). They may be seeking a difference in culture, social relationships, rest and relaxation, selfdevelopment, status and so forth. Those with vision impairment should enjoy the same benefits as any other tourists but this can only happen if the tourism industry and the community provide tourist experiences that reflect an embodied understanding.
>本研究で得られた知見は、視覚障害者の喜びと困難の両方について教えてくれる。目に見えるように、あるいは視力障害があっても、休日の希望はほぼ同じです。観光客は、家庭での生活から「離れ」、違いを経験するために旅行する(Urry, 2002)。文化、社会的関係、休息とリラクゼーション、自己啓発、地位などの違いを求めているかもしれません。ビジョンに障害のある人は、他の観光客と同じように恩恵を受けるべきですが、これは観光業界とコミュニティが、具現化された理解を反映した観光体験を提供する場合にのみ起こり得ます
The Embodied Tourist Experience of People with Vision Impairment: Management Implications Beyond the Visual Gaze
・PwVI(People with Vision Impairment:視覚障害者)が観光を楽めるためにはどうあるべきかを、実際にヒアリングしてまとめた論文。視覚障害があるとどのように旅行体験があるのか、そもそもどうやってされているのか・・?興味に従い読んだ。新しい知見を得た。2012年。
・ヒアリングするときの以下の考え方が心に残った。無音を聴く。抽象化しない、と。本音を掌握するためには必須なんだろうなぁ。
>The aim was to capture the arrangement of words, the tone, the accent, the “ums” and “ahs”, the laughter and the sighs, and to hear the silences.
・旅行楽しいからなぁ。視覚障碍者の方も含めて社会が楽しみを提供していくためには、この2024年4月からの障害者差別解消法のあるし、徐々に変わっていかなきゃならないのだろうなぁ。
・最後のConclusionも印象的。
>The findings of this study tell us about both the joys and difficulties for tourists with vision impairment. Whether we are sighted or have vision impairment, the desire for a holiday is much the same. Tourists travel to experience difference, a “departure” from life at home (Urry, 2002). They may be seeking a difference in culture, social relationships, rest and relaxation, selfdevelopment, status and so forth. Those with vision impairment should enjoy the same benefits as any other tourists but this can only happen if the tourism industry and the community provide tourist experiences that reflect an embodied understanding.
>本研究で得られた知見は、視覚障害者の喜びと困難の両方について教えてくれる。目に見えるように、あるいは視力障害があっても、休日の希望はほぼ同じです。観光客は、家庭での生活から「離れ」、違いを経験するために旅行する(Urry, 2002)。文化、社会的関係、休息とリラクゼーション、自己啓発、地位などの違いを求めているかもしれません。ビジョンに障害のある人は、他の観光客と同じように恩恵を受けるべきですが、これは観光業界とコミュニティが、具現化された理解を反映した観光体験を提供する場合にのみ起こり得ます
---
```mermaid
graph LR
A[視覚障害者の体現的観光体験] --> B(体現性)
A --> C(制約とアクセスの促進要因)
A --> D(観光体験の管理)
A --> E(質の高いアクセシブル観光)
B --> F[身体を通して経験される]
B --> G[聴覚と触覚に重点を置く]
B --> H[不安と負傷の感覚]
B --> I[身体の提示が他者の認識に影響]
C --> J(自立旅行)
C --> K(同伴者との旅行)
C --> L(構造的制約)
J --> M[不安を生む]
J --> N[補助具が必要(杖、盲導犬)]
K --> O[不安を和らげる]
K --> P[依存関係を生む可能性]
L --> Q[障害をもたらす物理的環境]
L --> R[アクセシブルな情報の不足]
L --> S[サービス提供者の態度]
D --> T[準備と組織化が必要]
D --> U[個人の資質(自己主張、忍耐、受容)]
D --> V[制約を乗り越えることでエンパワーメント]
E --> W[視覚障害の理解]
E --> X[包括への取り組み]
E --> Y[多感覚情報]
E --> Z[適切に設計された目的地]
E --> AA[盲導犬への配慮]
```